Recruitment

horp dorp

We are currently hiring:

Translators

Why work for us?

Zero experience is necessary.
Unless you’re too technologically defunct to get on IRC, of which we have guides for as well. Everything you need to know will be taught to you.

Be taught by the best.
No matter what other group you may apply for, there’s a very high chance they’ll tell you to follow our timing and typesetting guides. You might as well be taught by the people who wrote them.

Work on the shows you want.
Not that you’ll have the liberties of picking up shows on your own (at first), but we do a ton of shows a season and there’s nowhere else you could apply at and have nearly the same amount of freedom.

To apply, simply fill out this form:

http://commiesubs.com/fsa.php

Good luck.

36 Responses to “Recruitment”

  1. Cypriss says:

    I can help out in any position. I submitted the timer test, and i can also do typist. Typesetting I would need to learn. But i am familiar with Aegis sub already.

  2. UnAssisT says:

    I can type about 100 wpm pretty accurately please let me know if you need a typist.

  3. Nozomori says:

    Applying for typist position. GMT -4. Nozomori(at)hotmail(dot)com

  4. Lyserg says:

    I am applying for the typist position. I can average around 60-80 WPM. I have provided my email and blog address

  5. Keionyan says:

    Damn it I could have applied for typist but I don’t live in America.

  6. marthaurion says:

    I type around 80 wpm and would be willing to try being a typist…also willing to learn timing and typesetting if needed

  7. Chris says:

    I can type around 90 wpm and I would like to apply for the typist slot. I live in the U.S. too. Please reply.

  8. Nanu says:

    Applying for translator position. I’m a native Japanese, but I graduated high school in US and currently studying at an university in US.
    I’ve recently did a speedsub for Carnival Phantasm Ep. 6 in few hours on a request from my friend, if that is of any help for my qualification.

  9. Pail says:

    I have a computer.

  10. Poster says:

    I’m willing to do timing or typing.
    Also doing nothing at the moment, lots of free time.

  11. MrEbert says:

    I live in the US and would be willing to do typing. I can do about 70 wpm. I also have a lot of free time and I really want to give something back to you awesome fansubbers.

  12. Anon says:

    Heyo, while I don’t have time to help out, I do have a server I can donate bandwidth off of. Seedbox, iroffer, DDL, whatever you need. 100Mbps pipe and I can offer several hundred GB of space. Contact me if you’re interested.

  13. Pet says:

    “You are seriously expected to be on IRC every minute of your waking day.” Is this no-pay work, or are people paid? To be expected to spend that much time on something, especially when one does not live with parents, and has a job, rent and bills to pay, this is a lot to require of someone. I can do any of the jobs listed above but, if not being able to be on here constantly is an issue because I do have to work to have an income… Then I guess this isn’t the place for me?

  14. i have read your recruitmen in that web, and i want to join as typestter in your fansub.

    I do not have experience in the fansub world, but I can use Aegisub

    • tgre says:

      Previously in scanlation for a long period, then went on a massive hiatus. Was a QC’er for a lot of HQ scanlation groups. Operative word; “was”

      Older and wiser now, but still in college and still romantically involved with my hand.

      Familiar with timing and ts’ing but would probably love a typist gig. Open to other roles though.

      But umm, yeah… if you like old warhero stories, I’m your guy.

  15. Andre says:

    i want to help, but am i must understand japanese language?

    • johnny_dickpants says:

      If you’re a translator? Yeah. Anything else? Nah, not really.

    • Xythar says:

      Editors and timers (especially the latter) benefit from knowing a little bit of spoken Japanese, and typesetters benefit from at least knowing how to read kana, but it’s not essential in either case.

  16. TedMk2 says:

    Hi, I’m applying for a translation position. I’m a native English speaker and recently graduated with a degree in Japanese. I don’t have any experience with any fansub or scanlation groups, but I’ve done translations for some HxH and Otoyomegatari chapters.

  17. EroMan says:

    I possess functional knowledge of gradeschool japanese. Where do I sign up?

  18. Laur says:

    Hi,

    If there are any request for encoders I can help, I have one year experience.

    Have a nice day.

  19. Roapa says:

    Still have openings? I’d be interested in joining the team

Leave a Reply