VNs


Mahoutsukai no Yoru translation project

 

  1. Intro
  2. Staff
  3. Status
  4. Progress
  5. FAQ
  6. Links

 

Intro

 
This is a translation project for Type-Moon’s newest game, Mahoutsukai no Yoru. Enjoy. (?)

Staff

 
Translation: Nanu
Editing:Kyhz?
QC: DxuselesS, Kyhz
Hacking/Engineering: kingshriek, TinFoil
Image Editing: Vodka
Useless/Project Management: herkz
Expert Witness: Moogy

Status

 

  1. Jun. 27th 2013 – 50% translated.
  2. Jun. 10th 2013 – Chapter 7 translated.
  3. May. 12th 2013 – Chapter 6 translated.
  4. Apr. 24th 2013 – Translated through Chapter 5. Not dead, see?
  5. Nov. 11th 2012 – Project announced

Progress

 

Chapter Translated (kb) Total (kb) Progress
Chapter 01 113.56 113.56 100.00%
Chapter 02 51.44 51.44 100.00%
Chapter 03 7.55 7.55 100.00%
Chapter 04 41.63 41.63 100.00%
Chapter 05 167.56 167.56 100.00%
Chapter 06 68.75 68.75 100.00%
Chapter 07 104.01 104.01 100.00%
Chapter 08 52.35 150.90 34.69%
Chapter 09 74.52 74.52 100.00%
Chapter 10 56.48 56.48 100.00%
Chapter 11 27.32 64.17 42.58%
Chapter 12 0.00 105.66 0.00%
Chapter 13 3.48 45.00 7.74%
Omake 61.54 169.77 36.25%
Total 830.20 1221.01 67.99%

FAQ

 
What happened to the other people working on Mahoyo’s translation?
 
The dude that did the demo’s translation was bad/wrong and would need to be completely TLCed/redone. All the people from Amaterasu were busy and didn’t/couldn’t work on it at all.
 
Are you going to release any partial patches?
 
Probably not.
 
Are you recruiting?
 
No
 
Any ETA?
 
No.

Links

VNDB
Wikipedia
Amazon JP
Getchu

919 Responses to “VNs”

  1. Funchal99 says:

    I’m seriously wondering which project will come out first: Mahoyo or Hollow Ataraxia?
    Sure, HA is infamous for being a project that is never released, however it never dies out either. From the VNTL status tracker, it seems they are close…very close. Maybe by the end of next year we might have something!
    Can Commie say the same for Mahoyo though?

    • Tatsuya says:

      F/ha has been completely patched and is out since Friday.

      Hollow Ataraxia thus won the race.

      • herkz says:

        you mean some incomplete patch got leaked

        • Funchal99 says:

          I’m not sure what happened. I tried reading the damn forum, and what I got is that some random dude posted a quick “workaround” unnoficial patch, which made the actual dude that was translating it very angry.
          Then this actual dude released his own “official” version of the translation patch? So it’s unfinished? I don’t get it.

          • herkz says:

            basically, yeah, it’s unfinished.

            • raidragon says:

              it’s finished

              http://www.solidfiles.com/d/bd74f27a1e/ patch.xp3

              check it yourself

              • nysyr says:

                about 30% of it is google translate quality, so no, it’s not finished.

              • herkz says:

                it’s not. i know quite a lot about the project, so i know for a fact it is unfinished and some of the translation is of extremely dubious quality still.

                • raidragon says:

                  better than nothing at all tbh. I’m not expecting any translation on the level of TakaJun F/S N. It’s really good considering we wait 5 f***ing years for this

                  • raidragon says:

                    I was also playing the *ehem* leaked patch for UBW by Ascalon since Message and TakaJun takes too long to make the voice patch available

                  • herkz says:

                    i hope you realize f/sn translation is really bad

                    so f/ha being even worse would mean it’s basically 100% incorrect (or machine translation (which it partially is))

                    • Some Guy says:

                      Bad or not, f/sn is one of the highest ranking VNs out there for english and japanese alike.

                      So even if it’s not an exact match to the original script, I believe the scores speak for themselves.

                      Sometimes being an exact match is not as important as being enjoyable to read. You should know that better then anyone, that to TL japanese to english involves alot of adlibing~

                    • herkz says:

                      okay, but that wasn’t my point at all. i’m just saying that “as good as F/SN’s translation” is kind of fucking bad.

                    • raidragon says:

                      well, beggar can’t be choosers. I’m just a leecher that waiting for awesome people like you or all Mirrormoon staff to finish the translation for us anyway^^

                      Anyway, GL for the Mahoyo project

                    • Funchal99 says:

                      why do you think it was bad? thought it was a very good and cohesive read.

  2. asd says:

    and commie had such a great start…

  3. TitanArmadillo says:

    Still very interested in this, keep up the good work.

  4. Kazami Yuuji says:

    Really Hope we get this game!

  5. Rokudaime says:

    I wonder who will finish translating this game first. Commie or McJon. ;-)

  6. Aethin says:

    Hey, you’ve supposedly got a new editor(s), based on the “now hiring” thing a few weeks ago, right? Anything you guys can tell us regarding that?

  7. Taipu Muunu says:

    I just hope for one thing. I hope this won’t be dragged same as FHA for 5 years…

    • banlungx says:

      well…fate HA is already 100 percen i just finishd it today.apprently there is a patch2 file which only contain 990KB but it cover all the rest of the fate HA

  8. Kazami Yuuji says:

    Well the Translator said the editing has already stared unless that info is wrong. So guys it’s pretty much just letting them do there job

  9. andy says:

    So, is the 67.99% still accurate, or has it been that way for a long time, or has there just been no progress made

    • herkz says:

      it’s actually been 100% translated for a while

      • heavymetalmixer says:

        100% already :D
        But still no link for the patch . . . even with the complete translation, haven’t you finished to put it in the patch?

        • herkz says:

          never heard of editing?

          • anonymous says:

            Is this actually.being edited anymore?

          • XerBlade says:

            I find that almost no one has. I’ve been constantly having to tell people bugging me about the Fate/hollow ataraxia patch (which, interestingly enough, this project is starting to be mentioned in the same breath as that one now…) about the existence of that part of any translation project at least 3-4 times per week for what seems like ages now.

            • Alurian says:

              In fairness, I think a lot of people who come to this page are being confused by the status reports.

              The most recent update was in 2013 saying 50%.

              Then the Total Percentage in the table is 67.99%

              If you don’t want people to ask about it, you probably should have an easily visible way of determining the status…(that goes for FHA as well unless things have changed since I last looked at that)

  10. Ged says:

    wow still no progress since 4 months ago at least

    fortunately is just 15h long, I don’t wanna know what this would take if weren’t so short

    • DoBasicResearch says:

      If you took 10 seconds to check the comments, you’d know there has been steady progress, to the point where the translation is finished and editing/tlc is being done.

      • Ged says:

        man it was already like that 4 months ago

        • bm21435 says:

          I thought they had to redo the translation cuz it was wrong or something? can be wrong doe

          • raidragon says:

            I think they have the same problem with F/HA. Too concerned with the quality of the release while no one want to actually TL’d and quality check everything.

            F/HA got leaked and everything is “understandable” and patched accordingly. I don’t see any reason why Mahoyo did not do it

            • herkz says:

              sorry, but unlike the rest of the community, we actually care about the quality of the release. we’re not going to release it unedited.

  11. guyperson says:

    So much complaining for something that’s going to be handed to people. Literally by people that contribute nothing at all to the project. Way to motivate the staff guys…

    I’m sure it’ll be done whenever it’s done. Thanks staff! Looking forward to the release!

  12. raidragon says:

    Hmm, I remember someone said at the old beast lair at 2006 that it will be much faster if we just learned japanese instead of waiting for translation group.

    I don’t think that Guyperson was around during mirrormoon F/S N UBW translation. The amount of rage that is because Mirrormoon taking its sweet time to release the UBW patch while the unofficial version already out was so absurd that the complain on this page looks really nice.

  13. desuclocker says:

    It would sure be neat if this page was updated sometimes, even a hundred times slower than the comments.

    I mean, it’s kinda unpleasant that these “news” create the impression of the work being abandoned.

  14. dudewhy says:

    Commie people are mean

  15. maxcell says:

    are guys still continuing this project im looking forward on it :<

  16. Anon says:

    I like turtles

  17. Eriksson says:

    Please find it in yourselves to contunie and finish this project.
    Just imagine how good it will feel when you press that save button and can put this longstanding project behind you.
    The relief.

  18. cybernet343 says:

    Its only me, or there are peoples who are checking this page at least daily or more frequently for progress (or comments)?
    Not to complain or something, i believe in Commie and will wait as much as neeeded. This project worths a quality release.
    Once again, keep up the great work guys!

  19. Visualnovelgamer says:

    I know it’s beating dead horse a bit here but has there been any update on the TLC status? I wouldn’t mind waiting nearly as much if I just had an idea as to where it’s at right now.

  20. Lunatic says:

    Amazing progress, keep up the good work!

    • DoBasicResearch says:

      Do you pay attention at all, or do you enjoy posting the same generic phrase as every other oblivious idiot?

      • That same lunatic says:

        Pay attention to what? The progress bar is higher than when I last looked 6 months ago.

        I see nothing else worth glancing at.

        • SomeGuy says:

          Hasn’t it been at the same place for almost a year now? Maybe it has been longer than 6 months since you last looked.

        • DoBasicResearch says:

          There hasn’t been any noticeable progress in almost a year, and nothing on this page has changed in longer. You say amazing progress, when there has been none, and you say keep up the good work, when the previous editor had to be replaced when he didn’t do -any- work.

  21. T says:

    RIP in piece editor-san.

  22. aditamaki says:

    i want to play this game as soon as a possible

  23. RandomBS says:

    Would it hurt to update the page?
    You know, you’ve lost more time answering the same questions than it would take for you to update the page.

  24. Das says:

    Waiting for half life 3 < Waiting for this

  25. Das says:

    Herkz, wai u do tis

  26. Das says:

    An entire year would be good.

    It’s already satisfactory :D

  27. Halp says:

    Been waiting for 2 years. And not sure for how long it’s been 100% and in editing phase. Still will wait patiently as I’m very thankful to the translators

  28. Funchal99 says:

    Oh, they never approve my comments anymore. It pains my heart, you know.

  29. Anon says:

    So why won’t we chat a bit while mahoyo isn’t out? When does SP plan on releasing Grisaia? The anime’s currently airing and you wouldn’t want to lose such a chance

  30. Nekomii says:

    Out of genuine curiosity, why do you say F/SN translation is bad?
    Since all my Japanese is from anime, and I thought they translated the dialogue well.

    Also, is F/HA finished in quality now? Everyone tells me different things ^^;

  31. Derp says:

    FAir points – but to a reader that doesn’t know japanese, it it can be considered irrelevent. I can understand it being frustrating for those that know the story in it’s “true form”.

    But non-speakers are just gonna have to settle regardless – as not everything can really be expressed properly into english.

    • herkz says:

      Well, the F/SN translation is bad even for an amateur. People really should not settle so low.

      • Derp says:

        I’ll have to take your word for it; being a non-speaker, I am stuck with whatever gets translated, heh.

        (I’d like to learn, but I actually have bad eyesight, and misread alot of the japanese symbols)

        • TaC says:

          You might want to try the recent translations in F/SN Realta Nua. It’s the same as the original F/SN with a few additions that weren’t included, but the routes are seperated into three seperate programs. One for each route. Don’t just take my word for it though, look up Realta Nua and see if it’s worth it. Though the patch I’m using is huge though… 1.3 GB…

  32. Aethin says:

    Are you guys even interested in doing this project anymore? Because it seems like you’re not, in which case all the fans would be grateful if you handed the project off to a different team who would have the time/manpower/motivation/diligence to work on it.

    Now, I don’t mean to imply that fans are entitled to your or anyone else’s translation. It’s simply bad form to start things without finishing them one way or another.

    • herkz says:

      >Are you guys even interested in doing this project anymore?

      Yes.

      >Because it seems like you’re not, in which case all the fans would be grateful if you handed the project off to a different team who would have the time/manpower/motivation/diligence to work on it.

      Not only does no such team exist (seriously, there aren’t really VN teams like there are fansub groups), I would be extremely suspect if they just accepted all our work instead of doing it from scratch.

      >Now, I don’t mean to imply that fans are entitled to your or anyone else’s translation. It’s simply bad form to start things without finishing them one way or another.

      Except us not finishing it does not stop other people from doing it, evidenced by the other 2(?) groups/people attempting to translate it.

      Basically, don’t talk about things you don’t understand.

  33. sprachy says:

    I BELIEVE

  34. gustave154 says:

    Don’t worry we can wait a lifetime for this

  35. skiddiks says:

    stalled indefinitely at editing

  36. Kazami Yuuji says:

    Again…?

  37. herkz says:

    the editor is attempting to get a job currently

Leave a Reply