Mahoutsukai no Yoru translation project


  1. Intro
  2. Staff
  3. Status
  4. Progress
  5. FAQ
  6. Links



This is a translation project for Type-Moon’s newest game, Mahoutsukai no Yoru. Enjoy. (?)


Translation: Nanu
QC: DxuselesS, Kyhz
Hacking/Engineering: kingshriek, TinFoil
Image Editing: Vodka
Useless/Project Management: herkz
Expert Witness: Moogy



  1. Jun. 27th 2013 – 50% translated.
  2. Jun. 10th 2013 – Chapter 7 translated.
  3. May. 12th 2013 – Chapter 6 translated.
  4. Apr. 24th 2013 – Translated through Chapter 5. Not dead, see?
  5. Nov. 11th 2012 – Project announced



Chapter Translated (kb) Total (kb) Progress
Chapter 01 113.56 113.56 100.00%
Chapter 02 51.44 51.44 100.00%
Chapter 03 7.55 7.55 100.00%
Chapter 04 41.63 41.63 100.00%
Chapter 05 167.56 167.56 100.00%
Chapter 06 68.75 68.75 100.00%
Chapter 07 104.01 104.01 100.00%
Chapter 08 52.35 150.90 34.69%
Chapter 09 74.52 74.52 100.00%
Chapter 10 56.48 56.48 100.00%
Chapter 11 27.32 64.17 42.58%
Chapter 12 0.00 105.66 0.00%
Chapter 13 3.48 45.00 7.74%
Omake 61.54 169.77 36.25%
Total 830.20 1221.01 67.99%


What happened to the other people working on Mahoyo’s translation?
The dude that did the demo’s translation was bad/wrong and would need to be completely TLCed/redone. All the people from Amaterasu were busy and didn’t/couldn’t work on it at all.
Are you going to release any partial patches?
Probably not.
Are you recruiting?
Any ETA?


Amazon JP

1,007 Responses to “VNs”

  1. css says:

    Now I do hope if there is a page update, you all go all out with some extravagant banner and like 3-7 gifs.

  2. AD says:

    is there a download link for the patch? or there is no patch yet?
    i hope you make a final patch guys, i realy would like to read this novel
    greetins from mexico!

  3. Terra says:

    Happy new years~!

  4. Anon says:

    Kyhz, where are you?

  5. anon says:

    I hope the Fifth Magic were real and go to the century where Commie releases Mahoyo’s final patch.

  6. risho says:

    i’m not particularly invested in this project’s success or failure just mindless googling and wound up finding myself here. i’ve seen this a lot where projects wind up in limbo and are eventually abandoned (or released after a very long period of time)

    its possible i’m missing something, but it doesn’t make sense that all of these projects are all conducted behind closed doors. wouldn’t it be much more effecient to have all of this conducted on git with pull requests(or something similar) and when things stall or become abandoned other people can fork it and advance it themselves? then even the original project could remerge from things other people have done. seems like a lot of these projects could be finished much faster and much more effecient if the information was more free flowing.

    • limn says:

      I’d like to know as well. Perhaps some of the credit would be lost? If this is ever finished, it’s probably going to be the only translation in existence for a very, very long time. I suppose the recognition might be what they’re aiming for.

      • herkz says:

        The problem is what would happen is people would just insert the unedited TL into the game and play it. No one would want to wait for it to be edited or care to do it.

        • risho says:

          People who didn’t want to wait wouldn’t wait. I’m failing to see how that’s a problem though.

          You could just not actively support the incomplete version. For example don’t compile or distribute any binaries or patch configs. if somebody really wants to go through all the trouble to create a patch for an unedited imcomplete game then more power to them. i understand the argument that it would lessen anticipation and in turn lessen the interest or hype surrounding it, but I would think that it would actually be a lot worse for anticipation and excitement surrounding a project if i was waiting for 3 years for a project that hasn’t been updated in over a year.(i havent followed your history im just speaking in general here) I would probably move on with my life. Maybe I would come back and play it maybe i wouldn’t.

          it seems like on top of using a transparent git-type model being more effecient it would also be better for the long term health of the project. you could have multiple people from multiple groups working in tandem and pulling and merging from eachother. this type of thing can be observed in open source communities and has been shown to be very successful.

          the only reason i can think of to not want to follow an open source/transparent model for a project like this is that for some reason the group that is working on the project feels some strange sense of ownership of the project, which is incredibly ironic considering what these types of projects are based on.

          obligitory disclaimer: I am not making any demands to hurry up or giff me updates or anything of the like. i’m not invested in this project’s success at all so please dont take offense to my comments above. it’s just that i’ve seen so many projects such as this drag on forever and fall into a limbo and function so incredibly ineffeciently when it appears to me that there is a much better way, so i am just looking for some input as to why things always seem to use this model.

          • herkz says:

            Firstly, it’s basically trivial to reinsert the text into the game since it’s a commonly used engine with lots of tools.

            Secondly, having too many people touch the script will actually make the project worse, even though it’s faster. Not to mention they’ll probably all be shit. I mean, I imagine what would happen is a lot of people would try their hand at editing it and do a horrible job.

            • risho says:

              i’m not looking to start a fight so if you want me to stop pushing this discussion i will. that said:

              i’m not saying turn it into a wiki. you would obviously have your project where only vetted members would be able to alter the files(your team) but if someone wants to fork it and do some work of their own they can. you don’t HAVE to merge their additions, but if you find that they are doing good work and want to merge you can. plus that way if you decide to stop(not saying you are doing this or are planning to. once again just speaking in general.) the project isn’t left to die.

              and i don’t see why you really care if someone decides to take your unfinished product and shove into the game. it would be clearly tagged as incomplete and if they wanted to spoil their experiance by playing the incomplete game that’s their problem. I also dont see why you would care if someone takes your script and edits it poorly and rereleases it. people can already do that with all of your subs and they can even do it with this game once you finish it. i just don’t get it.

              • herkz says:

                It’s exactly because they can and will release a patch with it unedited that I’m against this. It’s in no shape to be read at the moment, but people will anyway because they will take anything. You have to understand this is the community which has read literally machine translated patches.

                • Me says:

                  True enough, looking back at that hollowgate clusterfuck last summer~

                • Funchal99 says:

                  True, though again I think it’s their problem if they wish to read a machine translated patches instead of a fully edited one. Don’t know why anyone would particularly do it, probably because this community you speak off don’t really have high hopes of reading some works otherwise (we all depend on fantranslation after all).

                  Then again, the project has been stalled for quite some time. Is it your standards that are so high up you can’t hire other people to stab at it? As far as I know there were some volunteers that you just rejected.

                  I also need to ask, herkz: are you moogy? You sound like moogy.

                  • herkz says:

                    Actually, I think we found another editor.

                    But yes, our standards are “higher” than machine translation. I don’t think you know how bad most of the people who applied are. Lots of them didn’t even fix the typos in the test.

                    • Cray says:

                      Out of curiosity, is there some place one can take a stab at this editing test? If good editors actually are the problem, I’d be happy to contribute whenever time allows it.

                      I have a day job, but there are most definitely days where there’s less to do, so if you don’t mind someone that isn’t able to adhere to a strict schedule, I’d be interested in helping out.

                    • herkz says:

                      click on the application page?

                    • Happy New Year says:

                      > Actually, I think we found another editor.

                      Tears of joy. Good luck!

  7. Adam says:

    Great work on the translation so far! I’m really looking forward to reading this novel someday. :)

  8. some_guy says:

    I might actually have to learn Japanese, if this goes on. Can anyone comment on the difficulty of the language used? Has anyone of you tried reading it without being proficient in Japanese? I mean no offense, of course.

    • herkz says:

      it’s definitely not easy

    • Me says:

      Depends on your ability to adapt and assimilate the symbols into something comprehensible. That and eyesight, if your eyes lack the ability to see some of the subtle differences, it can turn into a trainwreck experience. :P

    • Kirknay says:

      I find Japanese somewhat difficult to learn, but when you take the literal translations from google, it’s nearly impossible. What you really have to do is learn how the language works almost like learning how java or C++ work. After that, it just gets fun to learn it all.

  9. Pluto says:

    So has this project been abandoned?

  10. SionEltnam says:

    I’m just wondering. Could we get an ETA or some kind of update on where you guys are at the moment (even if it’s about editing or something else). If not, that’s also okay. But looking at the news so far, it’s not looking good…

    It’s just… It has been allmost 2 years since the last update, and i’m getting legitly worried here. But I can see you guys are trying very hard on this project. Thanks. And keep up that good work. I can’t describe how happy it makes me to finally be able to play this and understand the story ^_~

  11. EverHoping says:

    Never give up, Commie! You guys will surely deliver this glorious novel to us western fans! Keep bossing.

  12. Name (required) says:

    It makes me sad when I come back here after a few weeks and no one’s commented. Just keepin’ it active.

  13. Atom says:

    I find it kind of funny that the Korean translation has finished just about a year ago and the English one is still slowly dragging its body. Anyway, I do hope it finishes before I’m forced to learn Japanese myself. I’d like to thank you guys for working hard for us poor folk, it’s not something I’d be able to do.

  14. Kelson says:

    Yo, just dropped in. Over the course of the last five days, i have read through Tsukihime, and Kagetsu Tohya. When i heard about this, featuring Shiki’s ‘Sensei’, i couldn’t not get interested and involved in the game.

    Here’s hoping things pick up here and go well, and thanks to all those who have worked on it so far.

Leave a Reply