Does Otomi, like her mother, actually differentiate between brother and stepbrother when she addresses both Souma and Touma as nii-san?
I notice the official subs translate kantoku as manager, but I normally see it translated as coach, as you have. Does it work either way? I typically see the title of manager given to a female student, to help support the teem and who often does the record keeping as well.
>Does Otomi, like her mother, actually differentiate between brother and stepbrother when she addresses both Souma and Touma as nii-san?
at least in that case she does. they sound the same in japanese though, so perhaps funi’s translator didn’t look at the script and thus didn’t notice (though you really would think the stepmother/stepfather part would’ve clued them in to this).
>I notice the official subs translate kantoku as manager, but I normally see it translated as coach, as you have. Does it work either way?
i’ve never heard manager used outside of professional baseball. it’s definitely really out of place for junior high.
>I typically see the title of manager given to a female student, to help support the teem and who often does the record keeping as well.
exactly. a character later in the show will actually become their manager, so i have no idea what the official subs will do then.
Thanks again! I got a couple questions though.
Does Otomi, like her mother, actually differentiate between brother and stepbrother when she addresses both Souma and Touma as nii-san?
I notice the official subs translate kantoku as manager, but I normally see it translated as coach, as you have. Does it work either way? I typically see the title of manager given to a female student, to help support the teem and who often does the record keeping as well.
>Does Otomi, like her mother, actually differentiate between brother and stepbrother when she addresses both Souma and Touma as nii-san?
at least in that case she does. they sound the same in japanese though, so perhaps funi’s translator didn’t look at the script and thus didn’t notice (though you really would think the stepmother/stepfather part would’ve clued them in to this).
>I notice the official subs translate kantoku as manager, but I normally see it translated as coach, as you have. Does it work either way?
i’ve never heard manager used outside of professional baseball. it’s definitely really out of place for junior high.
>I typically see the title of manager given to a female student, to help support the teem and who often does the record keeping as well.
exactly. a character later in the show will actually become their manager, so i have no idea what the official subs will do then.