Can’t you get somebody else to work on the scripts? Or you want to stick to homogeneity? Considering it’s by arcs, I don’t think it’s that important. Who did Tsuki, by the way? fnord?
Ages, of course, but we are used to waiting for Shaft BDs. I am still waiting for ANE to finish Pani Poni Dash, for example. For the record, I’ll be okay even if you find somebody new to finish Onimonogatari, Koimonogatari and Hanamonogatari.
Well, either way, I don’t want to be the asshole that pesters people to do something which they don’t want to, but if it’s any motivation to know that somebody is waiting, I can provide that.
new, good translators aren’t exactly joining fansubbing with any frequency. and not just anyone can work on monogatari. it’s one of the hardest anime to translate well, and tlcing is even harder than translating.
I know. Was still thinking about the whole “homogeneity” business.
By the way, how many people have worked on *monogatari? Don’t remember who translated for gg, but then the specials were done by somebody else, then I think blackbunnie did Nise for crunchy, then if I remember correctly vale, nanu and fnord have worked for you guys since Neko Black?
kokizzzle translated nise for cr, except the one episode vale did for us because CR was late. futsuu mostly translated s2/hana with fnord doing the signs and vale/nanu occasionally helping out. i don’t really know who worked on it for gg.
Okay, I just thought it being the length of 2 episodes and it having “Part One” and “Part Two” about half way I thought they aired two episodes together.
it’s ougi formula part one and part two. owari (at least this cour) is going to be 3 different “stories” with a few parts each. just all the other parts will be one episode.
Given the mystery story setup, isn’t the point that the viewer doesn’t know Tetsujou is a teacher at all at first? But, the subtitles directly state it in Ougi’s lines before it’s explicitly said. It also makes the flow of her lines for the explanation awkward.
I’m arguing the viewer isn’t told Tetsujou is their homeroom teacher, or their math teacher, or a teacher at all till Ougi starts explaining things.
At 0:26:53.71–
Sub: Our homeroom teacher, Tetsujou, helped her because she arrived early too.
Japanese: 同じように早く学校に来た鉄条も手伝ったらしい
At 0:39:01.22–
Sub: The culprit is your teacher, Tetsujou Komichi.
Japanese: 犯人は鉄条径ですね
Explicitly around 40:35 Ougi says it. (そして鉄条径が担任の先生なら…)
Ougi points out things that fit together to make sense if Tetsujou was the teacher, which is like half the mystery the viewer is supposed to maybe be able to figure out on their own.
The subs are a spoiler.
Also I can’t believe I’m arguing anime subtitles on the Internet.
I made that decision because the novel gives much more information regarding the number of people in the class, where they sit and what they do. The discrepancy in terms of students and chairs is a lot more obvious in the novel, and deducing yourself that the teacher must have been in the classroom is not particularly difficult. However, it is difficult in the adaption because they cut out a lot of that information. I felt that it wasn’t possible to correctly determinte the culprit for the watcher unless they’re given more information, especially since reading the novel chapters takes longer than 45 minutes.
I understand that this is taking… undue liberties, I suppose you could say, with the source specifically at hand. But most Japanese people who watch this show have probably read the novel, and this lack of information wouldn’t bother them as much as a Western watcher. If you disagree with my decision, you are justified in doing so.
Actually, it’s pretty obvious it’s the teacher because they show the seating chart before that and there’s no “Tetsujou” listed, so she really couldn’t be anything else.
Do they show the whole seating chart, though? There is an actual list of all the students in the novel fairly early, and it doesn’t contain Tetsujou, so at that point the reader basically knows that Tetsujou is the teacher and not a student. And combined with the knowledge of how many chairs the classroom contains, it’s possible to deduce that Tetsujou is the teacher, in the room during the vote, and probably the culprit.
I felt like this was a lot less obvious in the adaption and decided to make it clear earlier that she is their teacher.
I know they showed sections of the seating plan, but it seemed like parts of the plan were missing to the far right and left of the class. I didn’t count the names, though.
We can remove that information for the batch if enough people agree they think it’s obvious.
It’s also pretty obvious when she shows up early to help clean up. I feel like it’s pretty obvious from the information in the anime, let alone the fact that it’s not supposed to be a mystery to Araragi who she is.
The seating chart shown does not show all 37 student names. It’s missing the back seven students on the left and right sides (including Senjougahara) and the entire fourth row from the front (including Araragi).
There are 38 names on the blackboard, including Tetsujou mixed in the middle. I don’t think a casual viewer would count.
The exam score results are not completely shown at first, but when only the math scores are shown it is quickly scrolled over for about two seconds.
I don’t believe coming in early by itself would make someone think Tetsujou is the teacher.
When showing shots of the classroom, it does show Tetsujou’s name floating above Araragi’s seat. I’m unsure how well someone with better Japanese would pick out the name. I can only say for me, most of the shots make it extremely hard to read with overlapping kanji. But it does show Tetsujou’s name in Araragi’s seat.
The mystery aspect includes the fact that Araragi knows Tetsujou is the teacher and his “way of telling the story.” Ougi says he knows. The viewer is supposed to figure it out.
I don’t think any of these things by themsevles out Tetsujou. I haven’t read the novels, but I don’t think the novel being more clear about it matters. I think the viewer can definitely figure it out.
If it’s obvious, then just match the subs to the lines and don’t state it. If it’s not obvious, then the viewer is supposed to figure it out themselves.
I can attempt to convince you about this change. I can’t attempt to get official subs to not be more than lazily typeset, have no signs, or translate literally and blindly follow Japanese sentence structure when at all possible.
herkz I love you
Let’s all love herkz
TIME FOR MEEEEEEEEEEEEMES
All Hail MemeSubs
thank you based commie subs
Thank you for the memes, Based Commie~
Just as great as expected!
Life’s beautiful.
BASED
thanks comeme….
:D
So, love how you guys are doing Owarimonogatari, but what about Tsukimonogatari? You know, the season before this one that you guys skipped.
are you blind
Sorry, didn’t realize that you guys waited months until after the airing to release anything from it. I had given up on you guys even touching it.
Why isn’t OP translation also typeset in these monitors?
http://puu.sh/kzw1F/6f2d5b4bca.png
ask RHE. he styled the songs.
Are you guys still working on the final 7 episodes of Monogatari S2 BDs?
nope
Kill me.
okay
Can’t you get somebody else to work on the scripts? Or you want to stick to homogeneity? Considering it’s by arcs, I don’t think it’s that important. Who did Tsuki, by the way? fnord?
he could i guess, but considering how long it took him to do tsuki, how long do you think it’d take him to do that?
Ages, of course, but we are used to waiting for Shaft BDs. I am still waiting for ANE to finish Pani Poni Dash, for example. For the record, I’ll be okay even if you find somebody new to finish Onimonogatari, Koimonogatari and Hanamonogatari.
Well, either way, I don’t want to be the asshole that pesters people to do something which they don’t want to, but if it’s any motivation to know that somebody is waiting, I can provide that.
new, good translators aren’t exactly joining fansubbing with any frequency. and not just anyone can work on monogatari. it’s one of the hardest anime to translate well, and tlcing is even harder than translating.
I know. Was still thinking about the whole “homogeneity” business.
By the way, how many people have worked on *monogatari? Don’t remember who translated for gg, but then the specials were done by somebody else, then I think blackbunnie did Nise for crunchy, then if I remember correctly vale, nanu and fnord have worked for you guys since Neko Black?
kokizzzle translated nise for cr, except the one episode vale did for us because CR was late. futsuu mostly translated s2/hana with fnord doing the signs and vale/nanu occasionally helping out. i don’t really know who worked on it for gg.
Is this 1/12 episodes or is this 1-2/12?
1/12 famalam
Okay, I just thought it being the length of 2 episodes and it having “Part One” and “Part Two” about half way I thought they aired two episodes together.
I’ll mark it as 1/12 on MAL.
it’s ougi formula part one and part two. owari (at least this cour) is going to be 3 different “stories” with a few parts each. just all the other parts will be one episode.
Thank you!
YASSSSSS! GIMME MAH MEMES!!!
Many thanks for continuing Monogatari!!
Minor mistake:
26:18 – Kouma Okitada’s score is 97 and not 99 :).
wow time to v2 it
Given the mystery story setup, isn’t the point that the viewer doesn’t know Tetsujou is a teacher at all at first? But, the subtitles directly state it in Ougi’s lines before it’s explicitly said. It also makes the flow of her lines for the explanation awkward.
What
I’m arguing the viewer isn’t told Tetsujou is their homeroom teacher, or their math teacher, or a teacher at all till Ougi starts explaining things.
At 0:26:53.71–
Sub: Our homeroom teacher, Tetsujou, helped her because she arrived early too.
Japanese: 同じように早く学校に来た鉄条も手伝ったらしい
At 0:39:01.22–
Sub: The culprit is your teacher, Tetsujou Komichi.
Japanese: 犯人は鉄条径ですね
Explicitly around 40:35 Ougi says it. (そして鉄条径が担任の先生なら…)
Ougi points out things that fit together to make sense if Tetsujou was the teacher, which is like half the mystery the viewer is supposed to maybe be able to figure out on their own.
The subs are a spoiler.
Also I can’t believe I’m arguing anime subtitles on the Internet.
Also, the reply button is too hard for me.
I made that decision because the novel gives much more information regarding the number of people in the class, where they sit and what they do. The discrepancy in terms of students and chairs is a lot more obvious in the novel, and deducing yourself that the teacher must have been in the classroom is not particularly difficult. However, it is difficult in the adaption because they cut out a lot of that information. I felt that it wasn’t possible to correctly determinte the culprit for the watcher unless they’re given more information, especially since reading the novel chapters takes longer than 45 minutes.
I understand that this is taking… undue liberties, I suppose you could say, with the source specifically at hand. But most Japanese people who watch this show have probably read the novel, and this lack of information wouldn’t bother them as much as a Western watcher. If you disagree with my decision, you are justified in doing so.
Actually, it’s pretty obvious it’s the teacher because they show the seating chart before that and there’s no “Tetsujou” listed, so she really couldn’t be anything else.
Do they show the whole seating chart, though? There is an actual list of all the students in the novel fairly early, and it doesn’t contain Tetsujou, so at that point the reader basically knows that Tetsujou is the teacher and not a student. And combined with the knowledge of how many chairs the classroom contains, it’s possible to deduce that Tetsujou is the teacher, in the room during the vote, and probably the culprit.
I felt like this was a lot less obvious in the adaption and decided to make it clear earlier that she is their teacher.
Yes, I’m pretty sure they do. At least it seems to match up to the number of names on the blackboard when they have everyone listed at first.
I know they showed sections of the seating plan, but it seemed like parts of the plan were missing to the far right and left of the class. I didn’t count the names, though.
We can remove that information for the batch if enough people agree they think it’s obvious.
It’s also pretty obvious when she shows up early to help clean up. I feel like it’s pretty obvious from the information in the anime, let alone the fact that it’s not supposed to be a mystery to Araragi who she is.
The seating chart shown does not show all 37 student names. It’s missing the back seven students on the left and right sides (including Senjougahara) and the entire fourth row from the front (including Araragi).
There are 38 names on the blackboard, including Tetsujou mixed in the middle. I don’t think a casual viewer would count.
The exam score results are not completely shown at first, but when only the math scores are shown it is quickly scrolled over for about two seconds.
I don’t believe coming in early by itself would make someone think Tetsujou is the teacher.
When showing shots of the classroom, it does show Tetsujou’s name floating above Araragi’s seat. I’m unsure how well someone with better Japanese would pick out the name. I can only say for me, most of the shots make it extremely hard to read with overlapping kanji. But it does show Tetsujou’s name in Araragi’s seat.
The mystery aspect includes the fact that Araragi knows Tetsujou is the teacher and his “way of telling the story.” Ougi says he knows. The viewer is supposed to figure it out.
I don’t think any of these things by themsevles out Tetsujou. I haven’t read the novels, but I don’t think the novel being more clear about it matters. I think the viewer can definitely figure it out.
If it’s obvious, then just match the subs to the lines and don’t state it. If it’s not obvious, then the viewer is supposed to figure it out themselves.
I really think the subs shouldn’t state it.
Might I recommend watching the great official subs from Aniplex instead of you’re displeased with ours?
I can attempt to convince you about this change. I can’t attempt to get official subs to not be more than lazily typeset, have no signs, or translate literally and blindly follow Japanese sentence structure when at all possible.
But everyone keeps telling me doing things officially is the best and we should all work for CR instead of fansubbing stuff. Was I lied to??????????
I will consider changing it back if we do the BDs.