Fune wo Amu 03

( ゚Д゚)

herkz: smh i totally thought this was gonna be a BL anime

Some notes.

Apricot: It’s this kind.
“quite the little lady”: I doubt you’d find a phrase this long in a dictionary, but I couldn’t think of anything else with the same meaning but only applies to girls. Deal with it.
distance: The Japanese word here can be used to describe the emotional “distance” between two people, and it’s often used to describe two people growing closer to each other/falling in love. Thus Majime’s reaction. I didn’t want to use something more suggestive for the TL though because it’s still a really typical word with normal meanings.
pull string: I’m not sure there’s really a word for this in English unfortunately. The Japanese word more literally translates to “lazy string” thus their reaction that it’s really convenient.
Garden of Seven Treasures: This is the restaurant they went to at the beginning of the last episode. I didn’t typeset it then because I didn’t think it was important enough. Oops. By the way, “Seven Treasures” is this.
Japanese Cuisine: The word used here was 割烹料理 if you want to look up specifically what kind it is. I think it’s just typical Japanese food. I dunno.
tofu fermented with miso: Some info here. Apparently it has to ferment for months and then has the consistency of cheese. Weird.

Posted by Servrhe under Fune wo Amu, Releases | Permalink

10 Responses to “Fune wo Amu 03”

  1. Cezar says:

    >tfw Commie will never release a meme dictionary

  2. 00SaS says:

    Your gay sensor don’t work right.

  3. erejnion says:

    The word card; you should translate the definition too, because that’s where he got the idea. I mean, it’s something random about some girlfriend and distance, but it does still contain the word “kanojo” as the first one in it.

    • herkz says:

      actually, it’s a quote from some book. anyway, it’d be really annoying to typeset and look weird so i didn’t bother.

  4. zena says:

    Much appreciated, great job.