VNs
Mahoutsukai no Yoru translation project
Intro
This is a translation project for Type-Moon’s newest game, Mahoutsukai no Yoru. Enjoy. (?)
Staff
Translation: Nanu
Editing:Kyhz?
QC: DxuselesS, Kyhz
Hacking/Engineering: kingshriek, TinFoil
Image Editing: Vodka
Useless/Project Management: herkz
Expert Witness: Moogy
Status
- Jun. 27th 2013 – 50% translated.
- Jun. 10th 2013 – Chapter 7 translated.
- May. 12th 2013 – Chapter 6 translated.
- Apr. 24th 2013 – Translated through Chapter 5. Not dead, see?
- Nov. 11th 2012 – Project announced
Progress
Chapter | Translated (kb) | Total (kb) | Progress |
---|---|---|---|
Chapter 01 | 113.56 | 113.56 | 100.00% |
Chapter 02 | 51.44 | 51.44 | 100.00% |
Chapter 03 | 7.55 | 7.55 | 100.00% |
Chapter 04 | 41.63 | 41.63 | 100.00% |
Chapter 05 | 167.56 | 167.56 | 100.00% |
Chapter 06 | 68.75 | 68.75 | 100.00% |
Chapter 07 | 104.01 | 104.01 | 100.00% |
Chapter 08 | 52.35 | 150.90 | 34.69% |
Chapter 09 | 74.52 | 74.52 | 100.00% |
Chapter 10 | 56.48 | 56.48 | 100.00% |
Chapter 11 | 27.32 | 64.17 | 42.58% |
Chapter 12 | 0.00 | 105.66 | 0.00% |
Chapter 13 | 3.48 | 45.00 | 7.74% |
Omake | 61.54 | 169.77 | 36.25% |
Total | 830.20 | 1221.01 | 67.99% |
FAQ
What happened to the other people working on Mahoyo’s translation?
The dude that did the demo’s translation was bad/wrong and would need to be completely TLCed/redone. All the people from Amaterasu were busy and didn’t/couldn’t work on it at all.
Are you going to release any partial patches?
Probably not.
Are you recruiting?
No
Any ETA?
No.
Keep up the good work, Commie fansubs.
Won’t be long till the patch is released.
Soujuurou is a badass.
Thank you for the hard work. Just can’t wait too see this released!
The first VN I’m seriously interested in.
Ganbatte minasan!
Is the patch going to be released anytime soon?
no
Is there a reason why?
because editing it takes a long time and the editor is busy (with fansubbing, among other things)
I’d like to suggest respectfully to increase the priority of Mahoyo in the near future if possible, because you are the only ones working on it, unlike the other projects. Releasing the VN would be an incredibly great achievement and unmatched support for the otaku community.
I’m not sure it works that way.
I agree Jooji. If you are the only one working in something tha a lot of people want, you will be more popular than other fansubs. Also, if you release the VN, the only english translation of the VN will be yours because you are the ONLY one working on it.
You are absolutely correct.When you have a number such as zero, and you add one to it, it becomes one. Well done
dat_expert_witness.jpg
Keep up the good work.
We really appreciate your hard work!
You have the gratitude of us non-Japanese speaking/reading people!
I can’t wait! Really, I’ll be quitting my minimum wage shitty job just to read this stuff straight through and enjoy my life for only however long this very anticipated VN for us losers that can’t read jap language lasts! Can’t wait!!! Type-Moon! Yes!
I like the way you think^^ I played with the demo while working at night shift, that old dual-core with little RAM couldn’t properly handle some dynamic scenesXD This VN will be awesome!
I’ve been anxiously awaiting for the completion of this VN. And it’s almost done, keep up the great works guys.
I get that you’re not recruiting, but would it not be a good idea to try and get someone else to do the editing, even if just for this one particular project? All your staff seems to be preoccupied with something else and the translation is completely stopped. The type-moon stuff is pretty popular, so I’m sure there would be plenty of people willing to help.
We tried recruiting an editor for Mahoyo before, and the only person that did decent on the editing test (which was extremely challenging) gave up on editing Mahoyo after a few months because it was just too hard.
So yeah.
Is the work this person did over a few months completely useless? Surely it’s better to recruit someone new every few months and make progress than having the project sit still.
basically, yes. editor consistency is very important.
If editing is stalled, please update the thing to tell everyone else that it is instead of giving us false hope since it’s painfully obvious it’s not going to be released anytime soon, if it even can be released by this year.
OR release a partial patch. Or let someone else do it. While I know editing with multiple people often results in mistranslations, at least it’s completed sooner.
It’s not stalled, it just takes a long time.
sweet, I can donate to this… and that picture link doesn’t work.
They said donations don’t help this project, but only fansub-related stuff.
this is correct
How long is a “long time”?
Longer than “short time”
have patience guys
from what i hear mahoyo is not an easy vn to translate
this is an important type-moon work you can’t just half-ass the translation
any chance they will ever make the anime of this?
not until it’s finished, which will probably be like 10 years from now
When you say it like that it seems like you’re joking lol
The thing is, we’re talking about TM here so this is probably true.
it’s definitely true
We, French people, have our second partial patch out (chapters 1 to 5 included translated). And the translation is quite good!
Why should we care about you cheese-eating surrender-monkeys?
What are you lacking at this very moment that prevents you from finishing up the English translation process?
Are you lacking money, bodies, or souls?
Answer me quickly or by the power I vest in me you will receive nothing but my Celestial Wrath!
Either way, I am :)
lacking time
Then your fortune cookie reads:
“Work a little bit on it everyday just to have something more positive to say”…ok?
Thanks anyway…
Appreciate your guys efforts. I also would prefer you guys taking your time and doing a good job than rushing it and making the experience less enjoyable than it would have been. :) Do it justice. Although I probably couldn’t tell the difference any way. Lol
Maybe you can try to get some editors working on beast lair for the fate hollow ataraxia translation to help you guys after they are done with FHA. Which is prolly by the end of this year. Those guys have been translating and editing FHA since the beginning so they prolly are good at editing for Type-Moon type of projects. Thanks for translating this game!!!
lol
nah, they aren’t. at least, what i’ve seen of f/ha is p. bad.
There’s no way in hell f/ha will be done before this, that project is a train wreck.
How about seeking cooperation with the French team who did a nice amount of editing?
because i’m guessing none of them are native english speakers. i hope they’re native french speakers, at least.
Right, we are native french speakers. But our english is so bad. If you have a french-> eng translator, he can use our scripts :)
i think the only person we have like that is our current editor, so it wouldn’t speed things up
Yeah x). If you have any questions, feel free to ask us :)
I don’t have much knowledge in technical issues of this kind, but I’d like to ask this:
So you cannot use any of their data to speed up editing a bit?
And if their editor would be so kind to help here and there?
nope, it won’t help at all.
Further more, do you know where can i contact the editor ?
leave a comment here?
I just can’t understand why commie is the ONLY team working on it. I mean, seriously? After F/SN type-moon became quite popular and the sub-genre of visual novels did get a bit of a boost among geek culture anyway.
Why mirror-moon, the ones that brought us F/SN, isn’t willing to work on it just makes no sense to me either.
>I just can’t understand why commie is the ONLY team working on it.
i think you underestimate how much work translating a VN is
>Why mirror-moon, the ones that brought us F/SN, isn’t willing to work on it just makes no sense to me either.
because mirror moon is deader than dead. their sole translator is takajun, who is working 2 jobs and has been stalling majikoi for like 2 years.
“i think you underestimate how much work translating a VN is”
Yeah, yeah, I know, just wondering why you’re the only guys working at a type-moon thing, is all.
And hey, you were the ones that said “mahoyo is not that long” and stuff, so…yeah.
but someone else is translating it too (though i have doubts he will finish it)
I understand that your editor is busy with other things, so on and so forth. But how about at least trying to set some sort of deadline or at least updating the translation progress? As I’m sure you are VERY aware many fans of the series are waiting for this VN . So it’s just a suggestion
how about no
What a bunch of dicks
Can’t wait for this. Hopefully the editor gets some free time. Frustrating to see a game fully translated but stuck in editing limbo.
I feel we’re close!
How can I donate? You guys are great, I want to help with what I can.
well you can donate, but none of it will go to mahoyo
is this fully translated? i saw in VNTLS already full treanslated but in this page only around 60%
yes
Does TLC’ing really take that much time? You guys must be really close to releasing this by now, no?
who said anything about TLCing? it has to be edited, which takes a shitload of time.
Thank you for all the hard work, I’m really looking forward to when this gets release.
Great Job!
I keep finding links to this page. Those pages say that the translation is at 100% and it is currently in the TLC stages. How accurate is this informaiton?
it is translated 100%, but it’s now at editing, not TLC
Alright, thanks for confirming this information. I’m considering buying the game for when the translation is done. Do you suggest I wait or get it now?
well, it’ll probably be easier to get and cheaper now, but no.
Will it work for both the regular and first print editions?
i imagine it would, since i doubt there’s any difference other than extras
Extras? What do you mean?
physical extras? that’s usually the only difference between regular editions and limited editions. the game is 99.9% of the time exactly the same
Any difference that you know of? sorry if my questions are being annoying, I’m just trying to be careful with my purchase
i dunno. it probably says on amazon jp what the difference is
Well, it’s up on piratebay as torrent, but for me it does not work, when starting install progress bar freezes.
C opythe files from the iso to your hard disk, then start the installation again using the new files.
Thanks, it worked, install complete. But a now a complex set of choices came up about registering etc… could someone please post a step-by-step registering?
It’s been a while since anybone commented so I’ll say something.
Something
Sorry about that but I wanted to show that some desesperate guys like me still exist even if they don’t comment
I think you still underestimate how much work is involved. Translating VNs is an order of magnitude more difficult than subbing anime due to both the sheer amount of text and the prose involved. Translating a VN is so much work that no one anywhere is willing to start a translation when another group is also doing one, unless that group has clearly demonstrated incompetence. Even this is really rare. Additionally, unlike anime in which everything always gets translated by someone, there’s a huge amount of actually good visual novels that remain untranslated and will never be translated because there just isn’t the manpower available in the community to TL them all. More than one group on the same project is seen as a waste, even if one could be seen as incompetent.
I screwed up, but this was in reply to Funchal99
Sorry, then… I just commented that I found weird that a Type-Moon thing is not getting more attention from the community. I get it’s a lot of work, but I’m pretty sure Fate/Stay Night had more than one team translating it for an example (the only successful one being mirror moon as far as I’m aware).
And it’s not like the VN community is that much short on enthusiasm. Just take a look a the VNTL Status Tracker, there’s quite a number of projects going on and also an impressive number of them actually finishing. Why most of them seem to be cheap fap games is a bit beyond me (maybe porn has more translation enthusiasts?).
Also, Mahoyo is as linear VN, which we can all agree is by far a much easier job than, say, I/O (which lemnisca translations completed recently). And even then I/O took a fairly short time considering how staggeringly big the whole thing is.
Fsn took several years to be translated.
Yeah, well, it is pretty damn long.
Stop whining.
Stop breathing.
Commie can always release it without any editing.
Well, technically speaking. They would never do such a thing.
I’m gratefull that somone takes the time out of their lives to make this translation patch. I would probably never had a chance to experiance it otherwise! And free of charge no less!
I’m very much looking forward to playing this title when the patch is done!
Keep up the good work!
Ganbatte! The internet shall enthrone you in a palace of gold when this is released!
Thank you for your hard work, really, thank you. But there are surely many people that check this page frequently, and I won’t be stupid and ask you to hurry or anything, but if you really aren’t stalled, would you at least please update the progress % on this page?
there’s not really any easy way to calculate editing progress with how we have it set up
I think he was referring to updating at least the translation percentage.
:effort:
I love the honesty in this reply lol
I feel we’re getting close :333
“we” aren’t
How much of the translation did you localize? Or are you keeping it literal?
Just asking to see what you guys have been doing.
what does that even mean
As a Type-Moon and mirror moon fan (and japanese iliterate), I would like to say thanks in advance!
Pretty excited for this. Waiting patiently for this to be complete ;D.
Sorry for using caps on my last post. I was a bit too excited there I guess xD. Keep up the good work though! Anime for life ^_~
Very looking forward to this I absolutely love TYPE-MOON stuff. Thanks for putting in the time and effort for tling this.
Are there any plans for doing the Tsukihime remake if/when it gets released?
-sigh- I’m commenting again because I’m an idiot. You know, if you guys really wanted to read Mahoyo that badly, instead of passive aggressively whining to people who are doing this for free, you could, you know, actually just learn Japanese?
It might sound astounding to you, but putting in effort to get what you want is actually pretty common as far as the world goes.
wip
by that same reasoning, if you want to use computers, you should learn binary?
people hear its done when its not, people don’t realize 100% translated is not the same as finished. the lack of clear communication is disturbing to the weaboo hive mind.
Herkz be bravest man. He ain’t doing nothing for mahoyo, but he’s motivated. yeah
I want Type-Moon porn.
protip mahoyo is all ages
Protip porn means different things to different people.
Dumbest shit I read today.
Oh dear god, I am beginning to lose hope.
Holy Satan, last time I was here there were barely 300 comments, and now the whole page has turned into a typemoonatic flashmob. Stop whining, fucks, and learn Japanese already.
Comment box has become a nest of people bragging that they know japanese. Sad times.
Don’t be jealous. Envy is a sin, you know.
Another non-voiced Type-Moon VN. But it has no romance either which is big plus for me. Cool
pleb
type moon terminology refers to F/SN, F/HA, Tsukihime, Melty Blood, or Kyoukai no Sora?
…
Fine, I’ll do it.
Type-moon stories are all in the same universe, therefore there are terms that are recurrently used throughout it.
Depending on the translation, this terminology might change a bit, which is a constant excuse for whining among the fanbase.
Also, Kyoukai no Sora? What the hell?
obviously he meant Kyoukai no Kanata (・‿・)
obvisouly he should have meant Kara No Kyoukai.
Obviously you’re autistic
@ Lord Fakinaway: Typically I would agree with that point, but I personally have a visual disabilty – I can read english characters easily enough, (thus even romanji). But actual kana/janji has subtleties in their symbols that I have a hard time seeing.
Otherwise I’d love to learn japanese and bypass all sorts of hurdles that stop the avrg weeaboo like myself :P
janji = Kanji, derp.
So is this actually ever going to be released, or would it genuinely better for us to pick up moonspeak if we want to read it at this rate?
If it’s 100% translated, could you spare us the script and we’ll just read it along the untranslated novel itself? Pretty please with a cherry on top?
no
no to which question
the second one
Patience man. Patience. If you’re a TM fan then you know the value of patience.
Remember Hollow Ataraxia. Which has been out longer than Mahoyo and still isn’t done.
“Demorô vai sê melhó”
HUEHUEHUE BR BR
is there any way non-Japanese speakers can contribute to this project
if you are an extremely good editor, yes
otherwise, no
I read that you guys use an editing test to determine competence? What kind of test is it? Can anyone take it at any time?
Yes.
100 lines of the unedited script.
No, because we (maybe) found an editor.
OK, well if it doesn’t work out or slows down or something I’d like to take the test. I don’t have any experience as a professional editor but I at least consider myself literate and have an abundance of time on my hands.
Good luck to you all though, I’m really looking forward to the finished TL!
I’m trying to show you guys my support without being a boot licking faggot here, so…
Keep up the good work, guys … I guess…?