Toaru Hikuushi e no Koiuta 04


Hdr: pleins. For those who thought ‘attitude indicator’ was wrong from the previous episode. please read: http://en.wikipedia.org/wiki/Attitude_indicator

Posted by Servrhe under Releases, Toaru Hikuushi e no Koiuta | Permalink

19 Responses to “Toaru Hikuushi e no Koiuta 04”

  1. Elly says:


  2. Bracket says:

    And the plot thickens…

  3. Chinko Drill says:

    what the actual fuck, my mind is shattered

  4. iprolyhu says:

    Oh yay, did someone die?

  5. xDev says:


  6. Mr. Mister says:

    There’s been either a fuck-up or an intentional misstyping of most of the names in CR’s part. It’s quite clear that most of the names are Spanish, and I’m not only talking about Banderas, who’s even dressed as to go on a corrida: “Manuelle” is clearly “Manuel”. The only Manuelle on the internet is a singer actually called Manuel but with Manuelle as his English alias. Noelle should also be Noel.

    It seems as if CR changed the name so they would be pronounced the same if read with english phonetics.

  7. Quikzen says:

    Spanish and portuguese names ending in “e” or “a” are girls’ names, always.

  8. Quikzen says:

    i’d edit if i could…but anyway, the japanese clearly don’t know much about latin languages or just don’t care since they named soniani main char “Sonico” which is clearly a a male’s name, when it should be “Sonica” which is the female version. Everytime i hear her wrongly assigned name, my brain hurts, it’s fucking weird.

    • herkz says:

      what? it’s soniko, ko being the female name ending in japanese

      • Quikzen says:

        It’s because in portuguese sonic=sonico male/ sonica female, so it’s very weird to have a girl with a name ending in “o” even though japanese names end in “ko” don’t feel strange to hear at all, “keyko” for example, but when they mixed the japanese “ko” form with the english or latin word “sonic”, it feels off as in a bad port, since it’s not a natural japanese name. I think native english speakers don’t feel this coz their words have no gender although ofc there are some names exclusive to boys or girls.

        • herkz says:

          i don’t think japan gives a fuck how it sounds in other languages

        • Xythar says:

          Japan also put out a show with a male character called “Alice Color”. Not to mention, there’s a show this very season with a girl called “Cecil”. Basically, they don’t care, so deal with it.