But the author doesn’t know English, so how can we trust them to translate the title of the show?
I thought you made that perfectly clear yourselves when you changed the English title of Shingeki no Kyojin. I’m disappointed that you used the actual title, rather than flaunting your creative writing skills once again.
No, see, the author used the same term that we happened to use. Since we’re always right, that means the author is in the clear, too. It’s pretty simple when you think about it.
“Panzerfahren would be a race to the finish line,” I am German and I tell you: You’re full of shit!! “Panzerfahren” means “tank driving” just like “Autofahren” means “driving a car” and “Fahrradfahren” means “riding a bicycle”.
Ugh, “tankwondo”. That name really sets off my autism. Tankwondo sounds too “Korean-flavored” to me. It feels as if COREA STRONG people are trying to promulgate usage of that word.
movie where
s2 where
s3 where
Time that you guys sub the OVAs!
no
Fnord is my hero.
10.5 subs where
OVA subs where
BD release where
nowhere because the OVAs/recaps are bad
BD is lol
OVA where
g fucking g
But the author doesn’t know English, so how can we trust them to translate the title of the show?
I thought you made that perfectly clear yourselves when you changed the English title of Shingeki no Kyojin. I’m disappointed that you used the actual title, rather than flaunting your creative writing skills once again.
It’s not the title of the show. You’re retarded.
I honestly don’t understand what this is supposed to mean. The words are there, though.
He means, “I NO SPRECHEN ZE GERMAN.”
No, see, the author used the same term that we happened to use. Since we’re always right, that means the author is in the clear, too. It’s pretty simple when you think about it.
thx comi
Eat shit m/a/ggots.
Panzerfahren? But they’re fighting!
Panzerfahren would be a race to the finish line, what you should use is “Panzerkampf”!
it literally means “tank driving” so no.
Seriously, panzerkampf fits most -__-
“Panzerfahren would be a race to the finish line,” I am German and I tell you: You’re full of shit!! “Panzerfahren” means “tank driving” just like “Autofahren” means “driving a car” and “Fahrradfahren” means “riding a bicycle”.
Schön für dich.
♪♪ I KNOW FNORD IS HERO ♪♪
“Panzer vor!” is the only proper response here
so what does that actual article say?
Probably has something to do with this: Girls & Panzer Anime Gets 2014 Film, New OVA, Fan Disk Follow link on ANN for more info: http://www.animenewsnetwork.com/news/2012-12-25/newspaper/girls-and-panzer-sequel-tentatively-planned
Would have been hilarious if the seiyuu also would have used this.
>tfw thinking of all the people who thought shit like “tankery” and “tank kwon do” would fly getting butthurt over this
Ugh, “tankwondo”. That name really sets off my autism. Tankwondo sounds too “Korean-flavored” to me. It feels as if COREA STRONG people are trying to promulgate usage of that word.
not even sure what the article means.
new season? or movie? i see new characters but that’s about it.
nothing and that’s not the point
I was confused for a moment, as I thought it meant panzerfahren would now be practiced by real high schools… slight disappointment.
Cool news, though. It is my preferred term.