I can’t seem to run this properly. it’s just stuck at the beginning and it doesn’t play at all even though it said it was playing. I’ve tried to run the last episode of your release but it’s working fine. help, i’m noob in codecs. XD
I am having the same problem as Wandering anon. Can’t get it to playback as well. I’m using the madVR+mpc-hc method. I tried using VLC but the subtitles won’t display.
Had to update my ffdshow to play this. Do people even use ffdshow anymore? Before updating it would say it was playing but act like it was paused, like others said. I use MPC-HC as a player.
They seem to have touched up the OP, for whatever reason. The first shot of Wall Maria looks a bit better, and the scene right after (with everyone posing against the wind) has a bunch of added frames, resulting in much smoother animation.
Well… i had the same proplem at the begining… the begining of the opening to be more specific when the logo appear…i just turned off the subtitles a little untill the logo disapper and then turned it on again
When I’m involved, no computer or toaster alike is safe. I may redo the title typeset for a 3rd time to cut down the line count again since people seem to still be having issues.
Just a minor detail in the translation of the opening, why is 紅蓮の弓矢 translated as Crimson Hunter when it means Crimson bow and arrow? Sorry if my knowledge on Japanese is a bit lacking.
Officially is Sasha’s last name braus, blousse, or blause? Because I am seeing it spelled many different ways through wiki translations and fansubs. Is Armin’s last name spelled as Arlert, Arlelt, or Arlart? And lastly is Annie’s last name spelled Leonhart or Leonhardt with the d? I am also seeing that translated many different ways.
Are the big streaming sites debating on how to spell the names or how do they decide? I’m just seeing so many different/alternate spellings plus wikipedia spells everything different as well. Ackerman with two ns-> Ackermann? Sorry, its been bothering my head for a while.
You remembered, herkz! ( ゚◡゚)
I think this name’s finally a winner.
Wha— Oh, the chinese cartoon… moving on.
I nearly clicked on it just because of the name. I’m not even watching The Eotenas Onslaught >.>
I will enjoy it thusly.
THUSLY.
Good lord…
any1 else not getting any audio in this ep?
Can you explain a little be more? I have not issue watching the episode.
I can’t seem to run this properly. it’s just stuck at the beginning and it doesn’t play at all even though it said it was playing. I’ve tried to run the last episode of your release but it’s working fine. help, i’m noob in codecs. XD
it’s probably the insane video bit rate (not that I mind… but I could live with a smaller file size)
that or you are lacking codecs to play it.
but you probably need a more powerful computer to run it well.
on a side note: GOD DAMN CLIFFHANGERS!!!
at this rate I’m going to need to grab the manga or die in agony for 1 more week!
If you have CCCP, make sure you’ve updated to the latest version. They released an update over the last few weeks.
@rifty I’ve managed it to work. I just reinstall my codec.
i have windows 7 x64 OS, so if someone has the same problem, you might try to reinstall the codec first.
> Audio: AAC 48000Hz mono [Audio]
http://puu.sh/2IFpW.png
Weird. I watched the episode without any problems.
Yep, I have to agree, that name is pretty much spot on!
mine wont even play, it just perpetually on pause :/
I see you have read the manga.
But I think eoten is singular, and eotena is plural, not eotenas.
That’s only my impression, though. I don’t speak english natively and this is just a hunch.
I am having the same problem as Wandering anon. Can’t get it to playback as well. I’m using the madVR+mpc-hc method. I tried using VLC but the subtitles won’t display.
try to reinstall your codec. this method works for me. we have the same codec using so I hope this works for you too. ^_^
I see you remembered my name idea.
Had to update my ffdshow to play this. Do people even use ffdshow anymore? Before updating it would say it was playing but act like it was paused, like others said. I use MPC-HC as a player.
i’v updated my ffdshow, but it still won’t play, other shows don’t have this problem, can help with this?
what’s ffdshow have to do with anything
It sux and you should not be using it.
does anyone still use it?
They seem to have touched up the OP, for whatever reason. The first shot of Wall Maria looks a bit better, and the scene right after (with everyone posing against the wind) has a bunch of added frames, resulting in much smoother animation.
Well… i had the same proplem at the begining… the begining of the opening to be more specific when the logo appear…i just turned off the subtitles a little untill the logo disapper and then turned it on again
The subs on the logo are way too overkill. I might “only” have an AMD quadcore, but come on, how do you even get a quadcore to choke on typesetting…
Latest xy-VSFilter/LAV/madVR/mpc-hc. CPU usage:24% GPU usage: 36%
Turning subs off makes it play smoothly. *shrug*
negative
When I’m involved, no computer or toaster alike is safe. I may redo the title typeset for a 3rd time to cut down the line count again since people seem to still be having issues.
^This.
Haidaraaaaa, you should put a title like “Attack on toasters” ;)
this ain’t galactica nor rfo.
@Haidaraaaaa: when I used to typeset that happened a lot (btw gj on here)
the move/resize + blur effects on detailed signs always fry CPUs lol
the thing that helped was doing a frame by frame to avoid using move/resize.
(I know it’s weird but it improves framerate a lot)
it’s a pain in the ass. but for something that’s going to be used over and over is worth it ;)
18:10 Hannes and his friend are wearing the symbol of the Garrison.
18:13 Hannes and his friend are wearing the symbol of the Legion.
They dun goofed up.
18:51 Hannes’s friend is wearing the symbol of the Garrison again.
Which is it, accordingly to the manga???
Just a minor detail in the translation of the opening, why is 紅蓮の弓矢 translated as Crimson Hunter when it means Crimson bow and arrow? Sorry if my knowledge on Japanese is a bit lacking.
because futsuu
Because “Crimson Bow and Arrow” sounds retarded as someone’s title, probably.
Officially is Sasha’s last name braus, blousse, or blause? Because I am seeing it spelled many different ways through wiki translations and fansubs. Is Armin’s last name spelled as Arlert, Arlelt, or Arlart? And lastly is Annie’s last name spelled Leonhart or Leonhardt with the d? I am also seeing that translated many different ways.
there’s no official translation or you wouldn’t have that problem
Ah thanks. What is your reasoning behind your translation? is it the manga?
Are the big streaming sites debating on how to spell the names or how do they decide? I’m just seeing so many different/alternate spellings plus wikipedia spells everything different as well. Ackerman with two ns-> Ackermann? Sorry, its been bothering my head for a while.
i dunno, i don’t work on it. just saying
Can you ask for me? And why you or gg or crunchyroll went with what they did?
Oh, never mind. Sorry for bothering you. If you you ever find out tell me.
Just wondering what the best way to spell their translations is because its been nagging my mind for a while now.
what
see above comment that I asked.