ジャージ in Japanese is a loan word that originates from the English word “jersey”, but it doesn’t refer to what we would commonly consider a jersey in English. In English “jersey” refers to a sweater or cardigan, whereas in Japanese ジャージ refers to a tracksuit or sweats. Hence, Sweats Club.
Therefore, calling it the Jersey Club is technically not accurate.
So you want us to put an incorrect translation just because everyone else is doing it?
Fortunately, you can just demux the script, find/replace “Sweats” to “Jersey” and remux if it bothers you so much. Takes 2 minutes in mkvextract/mkvmerge, so you could have already done it in the time you’ve spent being a whiny child on the internet.
Jersey is ENGLISH and as such needs no “translation”. It is used properly in reference to sports attire. I am a U.S. English speaking native and have grown up with this use. Doubts? Just Google “sports jersey” for all kind of reference.
1ST!
Thanks so much! Have a great night!
Isn’t it Jersey Club and not Sweats Club?
ジャージ in Japanese is a loan word that originates from the English word “jersey”, but it doesn’t refer to what we would commonly consider a jersey in English. In English “jersey” refers to a sweater or cardigan, whereas in Japanese ジャージ refers to a tracksuit or sweats. Hence, Sweats Club.
Therefore, calling it the Jersey Club is technically not accurate.
See also: http://commiesubs.com/lagrange-2/
Commie is so shit. x.x being trollfags with this “Sweats Club” bs. Just put Jersey like the other translators.
They’re not wearing jerseys, though. More like track suits, actually…
So you want us to put an incorrect translation just because everyone else is doing it?
Fortunately, you can just demux the script, find/replace “Sweats” to “Jersey” and remux if it bothers you so much. Takes 2 minutes in mkvextract/mkvmerge, so you could have already done it in the time you’ve spent being a whiny child on the internet.
Maybe the club is a reference to Jersey Boys and they’re planning a performance of the musical.
0:48 – what the fuck is wrong with tokyo mx if they censor THAT?!
They’re worse than some u.s. faggots being “repulsed” by a bit of exposed back…
I haven’t noticed any issues with the TL in the previous episodes, so why are there so many errors in this one? New translator or something?
The “translator” has been Viz the entire time.
I thought you guys at least touched the scripts up before using them.
Yes, that’s called editing. Has nothing to do with the translation.
Alright, fine.
Jersey is ENGLISH and as such needs no “translation”. It is used properly in reference to sports attire. I am a U.S. English speaking native and have grown up with this use. Doubts? Just Google “sports jersey” for all kind of reference.
Google it yourself and tell me if it looks to you like they’re wearing jerseys in the show.
Guess what comes up? Not what they’re wearing. They’re wearing sweats. In Japan, mansion means apartment. The more you know.
Uncensored version please =)
Sure, just let me time travel into the future and buy you the BDs.
no there is a channel that is uncensored.
http://randomc.net/image/Rinne%20no%20Lagrange/Rinne%20no%20Lagrange%202%20-%2008%20-%20Large%2001.jpg