37 Responses to “Ore no Kanojo to Osananajimi ga Shuraba Sugiru – My Girlfriend and Childhood Friend Fight Too Much (commonly abbreviated as as Oreshura) 1”
Did you chance something? Just curious cause my main player (gui for mplayer) recognizes a subtitle track but doesn’t display them. mplayer/mplayer2 (command line) and VLC display them smoothly (the same applies to SAO 25). Both (oreshura & sao 25) contain no subs when opening the mkv in aegisub while all your other releases do.
Yes
cakes no
rhe pls
the “(commonly abbreviated as as Oreshura)” is missing from filename.
v2
operation “pester the fuck out of commie about shinsekai til they get their shit together and catch up”
MISSION IS GO
you do that and i’ll make them drop it, fyi.
also any comment you make about it will just be deleted.
jdpls
I love you !
jdpls
plsjd
pantsu pls
jplsd
Aww, wasn’t there a sillier way to put “shuraba” in English…?
Someone suggested “Caught in the carnage between my girlfriend and my childhood friend”
I suggest “Caught Between A Rock and A Hard Place (commonly abbreviated as my penis) ~ My Girlfriend and My Childhood Friend”
My Penis is Caught Between My Two Balls
What an imaginative, original title.
Seriously, what’s with all these long “Ore no” titles in the past couple of years?
Socially inept losers in Japan like to spend their money on shit like this. Why innovate when you can print money?
This shit is universal. Losers around the world eat this up. C’mon now.
These really obvious/descriptive titles helps prospective readers know what the plot is roughly gonna be about i guess.
Hmm, why the ending song isn’t translated?
Uh also 12:33-12:45 its not translated as well :(
Blame CrunchyRoll
AWESOME! Thanks so much for this! Have been curious about it! Thanks again and good night!
Did you chance something? Just curious cause my main player (gui for mplayer) recognizes a subtitle track but doesn’t display them. mplayer/mplayer2 (command line) and VLC display them smoothly (the same applies to SAO 25). Both (oreshura & sao 25) contain no subs when opening the mkv in aegisub while all your other releases do.
nope
Noticed it too. I tried opening the .ass files for SAO 25 and Oreshura 1 in Aegisub but they don’t show a single line of dialogue.
BTW I’m using 3.0.2, if that makes any difference.
I’m using gnome-mplayer with mplayer2 and subtitles load for me.
Are you sure you just didn’t do a partial update and broke one of the library dependencies (or something else)?
And:
[liliff@haruka kuroneko]$ mkvextract tracks \[Commie\]\ Ore\ no\ Kanojo\ to\ Osananajimi\ ga\ Shuraba\ Sugiru\ -\ My\ Girlfriend\ and\ Childhood\ Friend\ Fight\ Too\ Much\ -\ 01\ \[1C42F3FD\].mkv 2:oreshura_1.ass
Extracting track 2 with the CodecID ‘S_TEXT/ASS’ to the file ‘oreshura_1.ass’. Container format: SSA/ASS text subtitles
Progress: 100%
[liliff@haruka kuroneko]$ wc -l oreshura_1.ass
571 oreshura_1.ass
anyone heard anything about a 2nd season of the ore no…tomodachi series?
errr, yeah. I shouldnt write this crap while being dead tired after coming home from work.
Meant “Buku wa tomodachi ga sukunai”.
lulz, just saw it popup in the showtimes. Dont be zo zneeky, bastarts!
i added it like 2 or 3 days ago
http://i.imgur.com/ceuqQ.gif
commando-chan!
uh, btw, this name broke out of the cell of the showtimes chart (missing the bottom boundary).
“Eitard” made me rofl.